Hace unas semanas asistí al Encuentro de Estudiantes de
Traducción e Interpretación (ENETI) en el que no me lo pasé bien, sino que me
lo pasé genial y aprendí mucho, tanto de los ponentes como de los
estudiantes. ¿Con qué nos deleitaron los
ponentes? Con muchísima motivación.
Primero me gustaría resumir
"el decálogo del traductor
autónomo" del que nos habló Eugenia Arrés y luego he querido
seleccionar los tuits que se hicieron
dado que reflejan mucho mejor lo que nos transmitió Eugenia. (Tranquilos, los
he ordenado). He comentado alguno de los tuits,
así que, ¡no
os lo perdáis!
HOY EN ENETI 2012:
Eugenia Arrés : «El traductor autónomo. Mitos y leyendas (y
algunas verdades como puños)»
Eugenia Arrés en la presentación
El decálogo del traductor autónomo
consiste en una serie de consejos para poder trabajar de manera más eficaz.
Éste se compone de diez puntos que presento a continuación:
1. Organizarse.
Hacerse un
horario, aunque no se cumpla, establecer unos objetivos y unas metas.
Aunque uno sea
estudiante, una de las formas para afrontar una semana de exámenes es crear un
horario para llevar cada una de las asignaturas al día. (Empezad a
hacerlo para los exámenes de mayo/junio).
2. Hay que ser empresario.
Gestionar las propias cuentas, buscar
propios clientes… en definitiva:
LA EMPRESA ERES TÚ
3. Venderse.
Si se mandan los
mismos CV, uno no resultará atractivo para la empresa. Por eso, se tiene que
escoger algo que a uno le diferencie de los demás. Y no se puede decir que no
se tiene nada, porque seguro que algo se
encontrará.
- Profesionalidad.
Empezando desde los correos
personales tipo shùreshútòhlosaéh@hotmail.com (ya se necesita un correo
profesional) hasta la forma de hablar o incluso de tratar con un cliente.
- Buscar tu cartera.
Seleccionar el
cliente que uno quiere tener y para ello hay que echarle mucha cara.
- Planificar cada proyecto.
Dado que cada uno
puede llevar un tiempo diferente, una mayor o menor dificultad etc.
- Comunicarse con el cliente.
Hacerle saber que
uno tiene un hueco para algún proyecto, llamarle, por ejemplo, para saber cómo
ha pasado las vacaciones así sabrá que uno se interesa por él.
Eugenia Arrés explicando que hay que estar siempre presente con los clientes
- Socializarse.
- Formarse.
Uno debe seguir aprendiendo.
Desde que se termina la carrera hay que asistir a cursos, seminarios, webinars,
talleres… todo ayuda para adquirir una mayor formación. El producto de uno mismo, aunque sea
inexperto, no tiene que valer menos.
- Saber decir "NO"
En ocasiones podemos encontrarnos hasta arriba de trabajo o simplemente por el hecho de que ese cliente que va a contratar a uno no es de fiar. Para evitar este tipo de actuaciones por parte de lo clientes, existen
listas negras donde se califican a las empresas de fiables o no fiables. Algunas de estas listas se encuentran en Proz.com (
The Blue Board) o en
translatorscafe.com , pero hay muchas más.
Y recordad: "Un gran poder conlleva una gran responsabilidad."
Reflexión de estudiante tras esta
ponencia:
Tras la ponencia, tuve la sensación de que eso era lo que
quería. En parte, porque gestionar mi propio tiempo es lo que más me
llama la atención, aunque no se sabe dónde acabaremos. No obstante, atendiendo a lo que nos explicó
Eugenia, parece algo muy sencillo, y como bien dijo Oliver: «Hay que currar, y mucho».
Un punto problemático con el que me enfrenté y me enfrento
es la gran variedad de salidas laborales que tiene esta carrera, pero de esto
hablaré otro día dado que pertenece a la ponencia de Oliver Carreira. Me llama
mucho la atención el mundo de la subtitulación, la localización, la
interpretación... como podéis ver no tengo aún nada decidido, y es lógico,
porque todavía estoy en primero, pero no viene mal ir encarrilando el futuro.
5 razones para adorar a Eugenia Arrés:
- Con su
presentación nos iluminó a más de uno de lo que quería hacer y nos enseñó
cómo hacerlo.
- Por su
blog De
traducciones y otras rarezas; de lo mejorcito. Con tu última entrada me has empujado aún más hacia el mundo
de la subtitulación. (Xosé y tú hacéis que lo quiera cada vez con
más ganas).
- Por
ser una gran profesional y espero que nos encontremos en más saraos de
estos y no estés tan ocupada como en este y te pueda desvirtualizar
de una vez por todas.
- Por
formar parte de la revista Traditori. Realizan muchísimo curro para
publicar cada número, y cada vez se superan más con los contenidos.
(Podéis descargaros el anterior número aquí)
- Porque
propuso un nuevo animal destinado a dominar el mundo: el wombat. Y
aunque forme parte del club de los patos de Oliver y Pcsl
(no
desvelemos su nombre, que se enfada), este animal me parece adorable.
Más información sobre autónomos:
Tuits de la ponencia
de Eugenia Arrés
Eugenia Arrés @earres
Caminito
de mi charla en el #eneti2012.
Espero que os guste y tengáis muchas preguntas. [No nos gustó, nos encantó]
María M @mamrtinez
Hemos
madrugado un sábado para asistir a las charlas del#eneti2012. ¡Esto es amor por la traducción!
Diego Luque 出偉英吾 @Kirbano
Empieza
la ponencia de @earres: "El traductor autónomo. Mitos y leyendas
(y algunas verdades como puños)". ¡Pintaza! #Eneti2012
María Tatay @MTatay
Carlos Gutiérrez @cggtrad
María Noqué @M_D_Maria
El
hecho de verse solamente como trabajador en plantilla tiene mucho que ver con
la cultura no emprendedora de España#eneti2012
Ana_Venzal @Ana_Venzal
'Se
puede transformar la inestabilidad económico en oportunidades'#eneti2012
Trágora Formación @tragora4macion
Pcsl @Pcsl
Paula NavarroNavarro @NaNaTrad
"Se
debe trabajar duro antes de
poder llegar a ser vuestro propio
jefe" Mitos y verdades sobre el traductor autónomo #ENETI2012 [Importante: Trabajar duro]
Diego Luque 出偉英吾 @Kirbano
Al
principio uno tiene que ser flexible,
pero conforme pasa el tiempo se puede ir perdiendo esa flexibilidad y ganar
libertad. #Eneti2012
Ana_Venzal @Ana_Venzal
Realidad
del traductor autónomo: me voy de vacaciones cuando quiero. #eneti2012
Blanca Linares @Niky333
Si
no estoy en la cárcel es que lo he hecho bien. #eneti2012 [En referencia al papeleo que hay que realizar]
Educacion Digital @EducaDigital
Carlos Gutiérrez @cggtrad
No
siempre se cumple el horario, pero hay que intentarlo. Resumen: Organízate. #eneti2012
eneti2012 @eneti2012
Diego Luque 出偉英吾 @Kirbano
jairo lara @mots_meles
María
Mi @Mariami3M
"En nuestro sector no hay crisis". Ya era hora de dar una dosis de optimismo a los
que estamos estudiando #eneti2012 [Se puede vivir bien, y por eso hay que currar mucho]
Educacion Digital @EducaDigital
Eugenia
se refiere al tema de la morosidad y cómo gestionar los impagos por parte de
los clientes #eneti2012
Isabel Virto @just_4_fan
@earres : "Los traductores autónomos, en época
de crisis, hemos sido hormiguitas." #eneti2012
Educacion Digital @EducaDigital
Es
importante saber con quién
estás trabajando. Puedes consultar en foros y listas de distribución. Hay listas negras. #eneti2012
Blanca Linares @Niky333
Ana_Venzal @Ana_Venzal
'Yo
soy especialista en podadoras y tarimas flotantes' #eneti2012
Pcsl @Pcsl
Si
todos los currículos fueran iguales sería muy difícil elegir un traductor.
Mejor tener algo especial que
destaque #eneti2012
Educacion Digital @EducaDigital
La
importancia de tener un email
profesional, cuidar todos los detalles #eneti2012 [obvio, y quien no lo
tenga ya mal va.]
Educacion Digital @EducaDigital
Ser
profesional implica también aprender a justificar nuestras decisiones. Ser crítico y autocrítico. #eneti2012
Educacion Digital @EducaDigital
Tener
diferentes plantillas para distintos tipos de encargo. Hay que automatizar procesos #eneti2012
Sandra Álvarez @sandrusk7
«Adjuntar
una carta de presentación del porqué somos los mejores para ese puesto» #eneti2012 ¡hay
que echarle cara!
Educacion Digital @EducaDigital
Carlos Gutiérrez @cggtrad
Sandra Álvarez @sandrusk7
Carlos Gutiérrez @cggtrad
No
debemos tener miedo a preguntar o a comentar. A la larga se agradecerá. #eneti2012 [Además, el cliente verá que uno se implica en el proyecto]
Yaiza RM @YaiZooM
Al
cliente: "¿sabes qué tengo un
hueco?" (Pero sin agobiar, eh!)#eneti2012
Educacion Digital @EducaDigital
Con
el tiempo aprendes a calcular a priori lo que te va a llevar un proyecto y
saber si lo puedes asumir #eneti2012
Ana_Venzal @Ana_Venzal
Trágora Formación @tragora4macion
#eneti2012 @earres Decálogo del traductor autónomo. 8. Socialízate. No estás solo.
Redes sociales y encuentros profesionales.
María Noqué @M_D_Maria
Somos tradularios (de traductores y solidarios.) #eneti2012
Carlos Gutiérrez @cggtrad
Que
salgamos en una foto de botellón no nos ayudará mucho. Resumen: Hay que cuidar
nuestra marca personal. #eneti2012
Gemma Sanza Porcar @escepticina
@earres Con las nuevas tecnologías, el traductor
autónomo ya nunca se volverá a sentir solo. #eneti2012
Sara @eusonsara
#decálogo del traductor autónomo: 9. Fórmate. Esto es una carrera
de fondo. Más posibilidades que nunca #eneti2012 [cursos, webinars, talleres, seminarios… todo
ayuda]
Sandra Álvarez @sandrusk7
Técnicas de marketing, publicidad, gestión... Ciertos temas que un autónomo debe manejar #eneti2012
Educacion Digital @EducaDigital
Tú
tienes que evaluar tu producto. Tu
trabajo no vale menos por ser novel #eneti2012 [IMPORTANTÍSIMO]
Paula NavarroNavarro @NaNaTrad
El
ser autónomo es como cuando aprendes a conducir y hay una rotonda. Si te metes
de cabeza, no te pares. #ENETI2012
Sandra Álvarez @sandrusk7
Más
información sobre los traductores autónomos en la revista Traditori #eneti2012 siguiente
número en abril.
Educacion Digital @EducaDigital
María Tatay @MTatay
Como
bien dice @earres los
docentes tienen que tener ganas de acercarles el mundo laboral a los alumnos #eneti2012
Educacion Digital @EducaDigital
De
momento los pasos dependen de iniciativas
particulares de ciertos docentes #eneti2012
Paula Melchor Pérez @paparapapa89
A
las empresas les interesa gente joven que vaya desarrollándose dentro de la
empresa @earres #ENETI2012
Florencia Romero @queponeaqui
Sandra Álvarez @sandrusk7
Carla Botella @cbtrad
El próximo
número del ENETI 2012 será: Oliver Carreira, Xosé Castro y Pablo Muñoz, los chicos de oro . ¡No os lo perdáis!