Pensando en traducir
  • Inicio
  • Documentación
  • Utilidades
  • Sobre mí
  • Contacto
  • Eventos traductoriles

Contacto

Podéis contactar conmigo a través de:
 







Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Inicio
Suscribirse a: Entradas (Atom)

En twitter...

Tweets by @salvareztrad

Entradas populares

  • La traducción en los nombres
    Hace unas semanas leí la entrada de Vicent Torres ( La Torre del Traductor Trastocat ) que trata de los nombres y sus traducciones de Aste...
  • Guía de supervivencia del Erasmus
    Que no cunda el pánico Sí, damas y caballeros, una servidora se va el lunes 10 de septiembre de Erasmus a Ginebra (Suiza), ni más ni...
  • ¡Qué fácil es traducir!
    Cuántas veces habremos escuchado esta frase, ¡millones! Resulta difícil trabajar con gente que no valora lo que haces, y, aun así, hacemos...
  • 2012+1 allá vamos
    El 2012 comenzó como cualquier otro año. No me esperaba que fuera a ser un año tan diferente a los demás. De hecho, en enero con los exám...
  • Hoy en ENETI 2012: Eugenia Arrés
    Hace unas semanas asistí al Encuentro de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI) en el que no me lo pasé bien, sino que me lo p...

Suscribirse a

Entradas
Atom
Entradas
Comentarios
Atom
Comentarios

Archivo del blog

  • ▼  2012 (14)
    • ▼  diciembre (1)
      • 2012+1 allá vamos
    • ►  septiembre (1)
    • ►  junio (1)
    • ►  mayo (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  marzo (2)
    • ►  febrero (2)
    • ►  enero (5)
Join the No Peanuts! Movement

Blogs de TeI

  • A buen traductor...
  • A Walk in the WoRds
    Travel Industry Job Titles
    Hace 10 años
  • Algo más que traducir
    Nuevo curso online en Traduversia sobre revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
    Hace 2 años
  • Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid
    Los traductores en el teatro
    Hace 7 años
  • BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA
    ¿Debo registrar mi libro?
    Hace 2 meses
  • Blog de Leon Hunter
    LAS PREPOSICIONES SUFIJADAS Y SU TRADUCCIÓN
    Hace 1 semana
  • Blog de supervivencia del traductor
    La importancia de la traducción en el mundo actual
    Hace 12 años
  • Bootheando
    Smarterp: Entrevista a Susana Rodríguez
    Hace 4 años
  • Cosas de dosPalabras
    La normalización en el sector de la traducción – 3ª parte (la norma UNE-EN-15038 para Servicios de Traducción)
    Hace 13 años
  • De traducciones y otras rarezas
    ¿Qué hace una traductora en una feria de videojuegos? #Gamescom 2013
    Hace 11 años
  • Deslengua2
  • Diario de un futuro traductor
  • Diario de un traduqué?
    Apa Itu Doodle Art?
    Hace 7 años
  • Dos traductoras y un destino
    Colaboraciones
    Hace 12 años
  • Du bout des Lettres
  • El arte de traducir
    Filólogo, mediador lingüístico y traductor: diferencias y similitudes
    Hace 9 años
  • El Carpintero Traductor
    Ispedcev: 3-El mou de la guam en coil y el maestro Nasrudín
    Hace 2 semanas
  • El diccionario traidor
    Encuestas sobre subtitulación de programas infantiles
    Hace 11 años
  • El Gascón Jurado
    En Japón tampoco atan los perros con longaniza: la situación de la interpretación judicial nipona
    Hace 6 años
  • El Heraldo de la Traducción
    Impressões sobre o VII Congresso da Abrates
    Hace 9 años
  • El hormiguero de Cálamo & Cran
    Novedades en CÁLAMO&CRAN
    Hace 9 años
  • El mapa de mis ojos
    Más, más fragmentos
    Hace 12 años
  • El taller del traductor
    Frases de manuales: «Asegúrese de que el texto es/sea correcto»
    Hace 8 años
  • El traductor en la sombra
    Mamá, quiero ser traductor
    Hace 10 años
  • El traductor errante
  • Estudiantes de Traducción e Interpretación
  • Florencia C. Romero Gonzalo
    Cómo crear un portafolio de traducción.
    Hace 9 años
  • Interpreting en Pointe
    Guess who's back!
    Hace 10 años
  • Jugando a Traducir
    Traduversia: desde otro ángulo
    Hace 10 años
  • La paradoja de Chomsky
    El traductor neuronal de Google incorpora tres nuevos idiomas
    Hace 8 años
  • La prueba de lo ajeno
    Tarjetas que dan vida
    Hace 13 años
  • La sonrisa del traductor
    Soñar es gratis
    Hace 12 años
  • La Torre del Traductor Trastocat
    De 2012 a 2013 y tiro porque me toca
    Hace 12 años
  • La traductora infiel
  • La traductora sin palabras
    ¿Muerte a los gestores de proyectos?
    Hace 13 años
  • lingo woman
    Recipe: Yummy Vegan chickpea-coconut balls
    Hace 4 años
  • Localisation and testing with Curri
    My presentations about games localisation and testing
    Hace 12 años
  • Localización y testeo con Curri
    Curso en Localización de videojuegos (4.ª convocatoria, julio de 2014)
    Hace 11 años
  • Metaphrasis World
  • mox's blog
    Translation agency apps
    Hace 6 meses
  • Méteteme
    La insoportable levedad de la intertextualidad
    Hace 10 años
  • No disparen al traductor
    Worst areas to stay in Houston
    Hace 10 años
  • No está escrito en mármol
    Res de nou sota el cel
    Hace 8 años
  • No Peanuts! for Translators
    When You Work for Mega Translation Agencies, Here’s Where All the Money Goes That They’re Not Paying You: Part II
    Hace 9 años
  • Nobody's perfect
    Historia del avión
    Hace 6 años
  • palabras X el mundo
    La delgada línea entre los anglicismos y el español
    Hace 5 años
  • Pensando, que es gerundio
    Llegó la hora
    Hace 13 años
  • Perdido en San Borondón
    Destripando a Eliza Doolittle…
    Hace 13 años
  • Polish English Translator and Interpreter
    5 construction trade shows in Poland you can’t miss
    Hace 9 años
  • Pretending to translate
    Irish word of the day #1
    Hace 11 años
  • proTECT project
    Sobre la potencial creación de una asociación de traducción técnica.
    Hace 10 años
  • Re-belle et infidèle
    Muere la B, y nombran a la b
    Hace 12 años
  • si La Malinche hablara
    El abuso de pronombres en los documentos jurídicos
    Hace 5 años
  • Switch Off And Let's Go
    Cómo recuperar la administración de un blog
    Hace 8 años
  • [Sé lo que] Traducistes
  • Tecnologías y Traducción
    Requisitos y forma de acceso a la profesión de traductor jurado
    Hace 11 años
  • The Interpreter Diaries
    Consecutive Interpreting: A Short Course — a new textbook by Andrew Gillies
    Hace 6 años
  • Thoughts On Translation
    Software review: TextAloud text to speech tool
    Hace 6 años
  • Tique con Q
  • Traducciones Yedra
    RESEÑA SOBRE EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS (UIMP, ISTRAD, AMERGIN)
    Hace 10 años
  • Traducción médica, técnica y literaria
    Mayores en la universidad
    Hace 1 año
  • Traducción temeraria
    Curso online de traducción para doblaje - Segunda edición
    Hace 9 años
  • Traduciendo en Ávalon
    Fantraduciendo el fandom.
    Hace 13 años
  • Traducir es descubrir
    La interpretación en los servicios públicos
    Hace 5 años
  • Traducir para contarlo
    Veterinaria y traducción
    Hace 11 años
  • Traductor en ciernes
    Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica. 20,21 y 22 de septiembre, Barcelona
    Hace 12 años
  • Traductora de-formación profesional
    Yo no soy bilingüe, ¿y tú?
    Hace 13 años
  • Traductoradas
  • Traductores por el mundo
    Traductor con el estómago lleno, traduce contento
    Hace 13 años
  • Tradúceme despacio que tengo prisa
    Archivos PDF: correcciones claras, simples y concisas
    Hace 12 años
  • Transdoc
    Abro de nuevo un blog…
    Hace 4 años
  • Translating like a ninja
    Hell is other people
    Hace 12 años
  • Translation Madness
    Glosario de videojuegos (VG Glossary)
    Hace 10 años
  • Translation Times
    ASMR and the interpreter
    Hace 4 años
  • Translator Wannabe
    Helm Lembut Seperti Kulit
    Hace 10 años
  • traXmuN
    Traxblogs: recopilación de blogs de traducción
    Hace 12 años
  • Un traductor de a pie
    Curso de InDesign para traductores y editores y un par de reflexiones sobre el mundo de la traducción
    Hace 10 años
  • Una traductora en Escocia
    El inicio de la aventura: preparativos y consejos.
    Hace 12 años
  • verdeylimon
    Torrijas por despecho
    Hace 13 años
  • xcastro.com
    Algunos de mis trucos para aumentar la productividad
    Hace 7 años
  • ¡Traduzcamos!
    Traducción técnica, ¿por qué no?
    Hace 12 años
  • ©
Grab this Widget ~ Blogger Dummies

Pensando en traducir por Sandra Álvarez

Licencia Creative Commons
Este obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported.
Tema Picture Window. Con la tecnología de Blogger.