Los traductores en la red


En esta entrada voy a hablar de una serie de redes sociales de traductores que permiten que nos relacionemos más fácilmente, aunque también es cierto que no debemos estar continuamente pegados a la pantalla del ordenador, por eso sugiero que sigáis los consejos de «WELLNESS» en el blog «La traducción temeraria».

Mantener relaciones con gente que comparte tus mismos intereses es muy importante, dado que no sólo pueden proporcionan ayuda en cualquier momento que se esté haciendo una traducción, sino que también se puede deconectar del trabajo con las quedadas de traductores conocidas en Madrid como #tratuimad entre otros. (Más en el blog de «Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid»). 

 Por eso, os quiero hablar de algunas redes sociales que ayudan bastante a conocer nuevos traductores a tan solo un clic.

 

1.      Traditori



La primera red social de la que quiero hablar es Traditori, aunque la mayoría de vosotros ya la conocéis.  Aquí se pueden agregar amigos, chatear, ingresar en ciertos grupos y estar al día de los eventos de traducción que haya próximamente. Cada mes, tras vuestra inscripción, recibiréis en vuestro correo un boletín con todo lo que se cuece en el mundo traductoril. A mi juicio, la mejor organizada y la mejor en cuanto a fácil de usar.

Uno de los grupos que más os recomiendo es « Recursos interesantes » donde se cuelgan numerosos glosarios, páginas web y programas que ayudan un montón a la hora de encontrar ciertos términos más específicos o para encontrar cualquier programa que se necesite.  Aunque también hay una zona dentro de  «Biblioteca » en la que se pueden encontrar bases de datos, diccionarios on-line, etc.

También hay una zona de Revistas en la que podréis leer los magazines traductoriles que más se leen en la actualidad como «la linterna del traductor» o la misma revista  «Traditori».


2.      Proz



Hace poco que estoy conectada a esta red, pero he de decir que en una semana me han llegado unos 80 correos con preguntas sobre problemas en traducciones que se suelen contestar inmediatamente. Por eso, sugiero que os creéis una nueva cuenta de correo para esta red.

Esta red social es más amplia que la de Traditori ya que comprende una mayor expansión en cuanto a países, aunque más o menos cumplen una misma funcionalidad.

Tiene muchas funcionalidades ya que, al igual que en Traditori, posee un espacio con glosarios y diccionarios, pero la diferencia está en que en esta página web se pueden crear glosarios y hay un apartado que permite realizar y contestar preguntas.  También existe una sección destinada a trabajos, formación y herramientas de traductores. Se puede asistir a conferencias virtuales, webinars y a formación on-line o en persona. 

Recomiendo que le echéis un vistazo a la página porque la verdad es que es un muy buen recurso.



3.  Linkel in

 

Más que un recurso, se ve mejor como una manera de encontrar alguna ofertilla de trabajo o de incluso seguir manteniendo relaciones con otros profesionales y, por decirlo de alguna manera, cotillear sus experiencias y demás para tenerlas como guía.

Hay que mantener el perfil al día para que se puedan reflejar los conocimientos que se van adquiriendo.

4.      Twitter

El no va más de los traductores. Un éxito en la actualidad. Todos nos hemos empezado a conocer por aquí y siempre recurriremos a los 140 caracteres para saber qué pasa en la vida de otros compis de trabajo.

No recurráis únicamente a Twitter para hablar sobre traducción, localización, interpretación… también  podréis mantener contacto con antiguos amigos que ahora están a un paso de ti. 

5. Google +

 

Una nueva red social, algo que está avanzando poco a poco. Se suelen organizar hangouts en los que se habla de diversos temas de traducción. Mismamente, el otro día se habló de los blogs de traducción e interpretación. En la entrada La comunicación sin fronteras de «Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid» encontraréis más información de estos hangouts. 

Estas son las redes sociales que yo utilizo, ¿cuáles utilizas tú?

 

8 comentarios:

  1. ¡Claro que sí! Hay que ser traductores 2.0 :D
    Te ha faltado comentar los perfiles profesionales de Facebook, como https://www.facebook.com/pages/Pensando-en-traducir/226735204071956 (por poner un ejemplo así, al hazar :P)

    ResponderEliminar
  2. Si no somos traductores 2.0, ¿qué nos queda? xD

    ¡Es cierto! Llevaba semanas pensando cuales poner, y siempre se me escapa alguno ¡ARG!.

    Gracias por comentar, Raquel.

    Ya va quedando menos para nuestra desvirtualización :)

    Un saludo,

    Sandra.

    ResponderEliminar
  3. Pues sí, hoy en día para tener visibilidad hay que estar en muchas redes sociales, el problema es que muchas veces es imposible tener tiempo para gestionarlas todas bien, yo por eso de momento he evitado crear una página de mi blog en Facebook, porque bastante tengo ya, hay que vivir un rato :P.
    De todas formas, por eso no están de más herramientas que ayuden a unir publicaciones, que aunque no siempre es lo más conveniente, a veces resultan muy útiles.

    Yo de esta lista, para interaccionar está claro que Twitter es el rey, pero para aprender y consultar no hay nada como Proz (o una lista fiel de contactos en Twitter también).

    Gotta Catch 'Em All!

    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Totalmente de acuerdo. Mantener al día todas y cada una de las redes sociales es muy difícil y al final acaba aburriendo.

      Ahora bien, se pueden vincular las cuentas de Twitter y de Facebook por lo que ahorra cierto tiempo.

      Descubrí Proz esta semana y lo que no sé es cómo he podido vivir yo sin saber que esa página existía :O

      Muchas gracias por comentar y ya queda poco para nuestra desvirtualización :D

      Un saludo,

      Sandra Álvarez

      Eliminar
  4. Pues igual soy de una generación más antigua y por eso me he movido más en listas de correo... Pero, en el fondo es lo mismo, se hace networking a través de tertulias y quedadas, se responden preguntas de terminología, se debate sobre problemas del sector... Tal vez es más interesante que en muchas redes sociales porque el nivel de las personas que debaten es bastante más alto y son muy buenos perfiles de gente profesional con mucha experiencia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Otra buena manera de conectar con traductores, es verdad.
      Aunque si se quiere utilizar alguna red social tanto para solicitar ayuda como para mantener cierto contacto con otros traductores (por ejemplo). Pero sí, muy buena aportación.
      ¡Muchas gracias por comentar!

      Un saludo,

      Sandra Álvarez

      Eliminar
  5. Hola Sandra: muchísimas gracias por citarnos. En cuanto pueda subo tu entrada a la sección "Hablan de nosotros"

    Un saludo,
    Carolina
    www.traditori.es

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Un placer citaros en el blog. Gracias por comentar y por incluirlo en la sección :D

      Un saludo,

      Sandra Álvarez.

      Eliminar